Inside the creepy abandoned Japanese park where more than 800 lifelike statues sit amidst the overgrown shrubs
800 statues were sculpted for park's founder Mutsuo Furukawa who paid around £44million for them
Some of the effigies are Buddhist deities and others are based on people Furukawa knew during his lifetime
Photographer Ken Ohki - who goes by the name Yukison - shared amazing images on his blog of statues[CN]
公园为Mutsuo Furukawa雕刻了800尊塑像,他在上面花了4400万欧元。有些肖像是佛教的神,其他则是依据Furukawa有生之年见过的一些人而雕刻的。摄影师Ken Ohki,日文名为Yukison,在博客上分享了这些不可思议的雕像照片。
Visitors would be forgiven for thinking they've entered Medusa's lair. Hundred of lifelike figures stare straight forwards, some dressed in suits and others imitating Buddhist deities[CN]
如果游客觉得进入了美杜莎的巢穴,那是情有可原的。上百个栩栩如生的雕像直直的望着前方,有些穿西装,其他则仿效佛教天神。
But these stone sculptures are in fact the work of a Japanese craftsman acting on the orders of a very rich man called Mutsuo Furukawa[CN]
但是这些石像雕塑是一名日本手工艺人,遵照Mutsuo Furukawa这位富翁的要求所雕刻的。
They stand near the town of Osawano in Japan in a village named Fureai Sekibutsu no Sato - which translates literally to 'the village where you can meet Buddhist statues'[CN]
这些雕像坐落在日本Osawano 镇一条叫Fureai Sekibutsuno Sato的村庄里。- 字面翻译是“可见到神的村庄”。
Furukawa paid a reported 6 billion yen (£44million) to a Chinese sculptor in 1989 for the figures and hoped to keep them with him for all eternity. He also had a stature of himself made[CN]
据说Furukawa1989年付给中国雕塑家6亿日元(折合4400万欧元)来雕刻这些塑像,希望一生一世保留着这些雕像。他也让工匠刻了一尊自己的雕像。
Furukawa wanted the park to be a 'popular tourist place' where 'people could come to relax'[CN]
Furukawa希望这个公园可以成为“人们可以过来休息”的“受欢迎旅游胜地”
Photographer Ken Ohki - who goes by the name Yukison - shared the amazing images on his blog[CN]
摄影师Ken Ohki,日文名Yukison,在博客上分享了这些不可思议的照片。
'I found this incredible place in Toyama Prefecture. I felt like I'd accidentally stumbled into some forbidden area. Amazing,' Yukison wrote[CN]
我在富山县发现了这个不可思议的地方。我感觉我是不小心闯入某个禁区了。实在太让人惊叹了。Yukison写道。
One male figure sits cross legged atop a podium, hands joined in front of him as a slight smile plays on his lips
[CN]
一名男士雕像腿交叉坐在矮墙之上,手挽手放在前面,嘴唇露出一点点笑容。
This woman, her buttoned up clothing demure, appears to be listening intently to something or someone before her[CN]
这名妇女,衣着端庄、纽扣紧系,似乎在全神贯注的倾听着某事或前方的某人。
In some areas the grass has grown so tall only the tops of the figures' heads can be seen as they gaze into the distance[CN]
在一些地区,杂草长得太高,只能看到这些塑像的头部,他们都齐刷刷的望向远方。
Despite the park's aim to help visitors relax, Yukison said on his blog that he felt somewhat unnerved by the effigies and wondered whether they came alive when no one was looking after dark[CN]
尽管公园的目的是想帮助游客放松,Yukison在博客上说道,他还是一定程度上被这些肖像吓到了,甚至怀疑入夜以后没人看着时,他们是否会活过来。
'You come to feel like something is moving every time you turn around,' he said. Yukison wrote that he'd left soon after taking his photographs, 'without looking back'. 'I felt like I'd been to another world,' he added
[CN]
“你会感觉每次你一转身都有东西在移动一样。”他说道。Yukison写道,拍完照片他就走人了,头也不回。“我感觉到了另一个世界一样”他补充道。
Commentators on the images on RocketNews24 have praised Yukison's work. One wrote: 'Wow! That place is incredible. It's actually really beautiful, when you try and understand the message behind it'[CN]
火箭新闻24频道的图片评论员赞扬了Yukison的杰作。其中一人写道,“哇,这地方真是太漂亮了!如果你有认真尝试去弄懂这些塑像背后的寓意。
Another says: 'I think it's cool, not creepy,' but a third disagrees, joking, 'Just make sure not to blink when you go visit'[CN]
另一人说道,“我觉得这很赞啊,一点也不恐怖。“但第三个人不同意,开玩笑说,”真去了尼克别眨眼睛啊。“
Visitors would be forgiven for thinking they've entered Medusa's lair.[CN]
参观者感觉自己进了美杜莎的巢穴是情有可原的。
Hundred of lifelike figures stare straight forwards, some dressed in suits and others imitating Buddhist deities.[CN]
上百个栩栩如生的雕像直直望着前方,一些衣装革履,一些效仿佛教神尊。
But the striking stone sculptures are in fact the work of a Japanese craftsman acting on the orders of an affluent local chairman called Mutsuo Furukawa.
[CN]
这些惊人的石头肖像实际出自于日本工匠之手,在当地大亨Mutsuo Furukawa要求下打造的。
They stand near the town of Osawano in Japan in a village named Fureai Sekibutsu no Sato - which translates literally to 'the village where you can meet Buddhist statues'.[CN]
这些塑像坐落在日本Osawano镇附近一个名为Fureai Sekibutsu no Sato的小乡村里,字面翻译过来就是“可看见神的乡村“。
Furukawa paid a reported 6 billion yen (£44million) to a Chinese sculptor in 1989 for the figures and hoped to keep them with him for all eternity.[CN]
据说Furukawa1989年付给中国雕塑家6亿日元(折合4400万欧元)来雕刻这些塑像,希望一生一世保留着这些雕像。
Today more than 800 motionless grey statues stare out at the bus loads of tourists who come to visit the bizarre park.
[CN]
如今公车搭载过来一车车前来参观这诡异公园的游客,800多尊不动如山的灰色塑像紧盯着他们。
Some of them are Buddhist deities and others are based on people Furukawa knew during his lifetime. [CN]
有一些雕像是佛教的神尊,其他的是根据Furukawa一生中认识的人雕刻出来的。
In some areas the grass has grown so tall only the tops of the figures' heads can be seen.[CN]
在一些地区,杂草长得太高,只能看到这些塑像的头部,他们都齐刷刷的望向远方。
Photographer Ken Ohki - who goes by the name Yukison - shared the amazing images on his blog.[CN]
摄影师Ken Ohki,日文名Yukison,在博客上分享了这些不可思议的照片。
'I found this incredible place in Toyama Prefecture. I felt like I'd accidentally stumbled into some forbidden area. Amazing,' he wrote.
[CN]
我在富山县发现了这个不可思议的地方。我感觉我是不小心闯入某个禁区了。实在太让人惊叹了。Yukison写道。
He added that the village was built as a 'popular tourist place' where 'people could come to relax'.[CN]
他补充道,这个乡村想希打造成 “人们可以过来休息”的“受欢迎旅游胜地”。
However that didn't stop him feeling somewhat unnerved by the effigies and wondered whether they came alive when no one was looking after dark.[CN]
尽管如此他还是一定程度上被这些肖像吓到了,甚至怀疑入夜以后没人看着时,他们是否会活过来。
'You come to feel like something is moving every time you turn around,' he said.[CN]
“你会感觉每次你一转身都有东西在移动一样。”他说道。
Yukison wrote that he'd left soon after taking his photographs, 'without looking back'.
[CN]
Yukison写道,拍完照片他就走人了,头也不回。
I felt like I'd been to another world,' he added.[CN]
Yukison写道,拍完照片他就走人了,头也不回。“我感觉到了另一个世界一样”他补充道。
Commentators on the images on RocketNews24 have praised Yukison's work.[CN]
火箭新闻24频道的图片评论员赞扬了Yukison的杰作。
One wrote: 'Wow! That place is incredible. It's actually really beautiful, when you try and understand the message behind it.[CN]
其中一人写道,“哇,这地方真是太漂亮了!如果你有认真尝试去弄懂这些塑像背后的寓意。
Another says: 'I think it's cool, not creepy,' but a third disagreed, joking: 'Just make sure not to blink when you go visit.[CN]
另一人说道,“我觉得这很赞啊,一点也不恐怖。“但第三个人不同意,开玩笑说,”真去了尼克别眨眼睛啊。“